TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:14:39 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 438《佛說大乘大方廣佛冠經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 438《Phật thuyết Đại-Thừa Đại Phương Quảng Phật quan Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 438 佛說大乘大方廣佛冠經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 438 Phật thuyết Đại-Thừa Đại Phương Quảng Phật quan Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 438   No. 438 佛說大乘大方廣佛冠經卷上 Phật thuyết Đại-Thừa Đại Phương Quảng Phật quan Kinh quyển thượng     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền phạm     大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯     Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時世尊在王舍城鷲峯山中。 như thị ngã văn 。nhất thời Thế Tôn tại Vương-Xá thành Thứu Phong sơn trung 。 與大苾芻眾千二百五十人俱。 dữ Đại Bí-sô chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 皆是阿羅漢諸漏已盡。 giai thị A-la-hán chư lậu dĩ tận 。 復有諸大菩薩之眾。 phục hưũ chư đại Bồ-tát chi chúng 。 慈氏菩薩妙吉祥菩薩而為上首。并餘無數天龍夜叉乾闥婆。 từ thị Bồ Tát diệu cát tường Bồ Tát nhi vi thượng thủ 。tinh dư vô số thiên long dạ xoa Càn thát bà 。 及持明仙天女眾等。 cập trì minh tiên Thiên nữ chúng đẳng 。 爾時世尊告尊者大迦葉言。迦葉。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Tôn-Giả đại Ca-diếp ngôn 。Ca-diếp 。 我今為令諸初發心菩薩成熟一切善根故。有所宣說。 ngã kim vi/vì/vị lệnh chư sơ phát tâm Bồ-tát thành thục nhất thiết thiện căn cố 。hữu sở tuyên thuyết 。 汝等諦聽極善作意。時大迦葉白佛言。 nhữ đẳng đế thính cực thiện tác ý 。thời đại Ca-diếp bạch Phật ngôn 。 善哉世尊。受教而聽。佛言。迦葉。東方去此佛剎。 Thiện tai Thế Tôn 。thọ giáo nhi thính 。Phật ngôn 。Ca-diếp 。Đông phương khứ thử Phật sát 。 過一殑伽沙數等世界。有世界名曰定嚴。 quá/qua nhất căn già sa số đẳng thế giới 。hữu thế giới danh viết định nghiêm 。 其土有佛。 kỳ độ hữu Phật 。 號定手最上吉祥如來應供正等正覺。今現住彼教化利益。 hiệu định thủ tối thượng cát tường Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。kim hiện trụ/trú bỉ giáo hóa lợi ích 。 其佛剎中有菩薩摩訶薩。名離塵步。次補彼佛。 kỳ Phật sát trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh ly trần bộ 。thứ bổ bỉ Phật 。 當成阿耨多羅三藐三菩提果。 đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 號常定手最上吉祥如來應供正等正覺。出現世間。 hiệu thường định thủ tối thượng cát tường Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。xuất hiện thế gian 。 迦葉。若有住菩薩乘諸善男子及善女人。 Ca-diếp 。nhược hữu trụ/trú Bồ-tát thừa chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân 。 聞是定手最上吉祥如來名號及離塵步菩薩摩 văn thị định thủ tối thượng cát tường Như Lai danh hiệu cập ly trần bộ Bồ Tát ma 訶薩名號。 ha tát danh hiệu 。 能稱念受持者是人轉生得宿命智。百劫之中背於生死。而能攝集無量福蘊。 năng xưng niệm thọ trì giả thị nhân chuyển sanh đắc tú mạng trí 。bách kiếp chi trung bối ư sanh tử 。nhi năng nhiếp tập vô lượng phước uẩn 。 近證阿耨多羅三藐三菩提果。 cận chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 復次迦葉。東方去此佛剎。 phục thứ Ca-diếp 。Đông phương khứ thử Phật sát 。 過二殑伽沙數等世界。有世界名大菩提場莊嚴妙愛。 quá/qua nhị căn già sa số đẳng thế giới 。hữu thế giới danh Đại bồ-đề trường trang nghiêm diệu ái 。 其土有佛。號蓮華最上吉祥如來應供正等正覺。 kỳ độ hữu Phật 。hiệu liên hoa tối thượng cát tường Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 今現住彼教化利益。其佛剎中有菩薩摩訶薩。 kim hiện trụ/trú bỉ giáo hóa lợi ích 。kỳ Phật sát trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 名蓮華手。次補彼佛。 danh liên hoa thủ 。thứ bổ bỉ Phật 。 當成阿耨多羅三藐三菩提果。號蓮華上王如來應供正等正覺。 đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。hiệu liên hoa thượng Vương Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 出現世間。 xuất hiện thế gian 。 迦葉。若有住菩薩乘諸善男子及善女人。 Ca-diếp 。nhược hữu trụ/trú Bồ-tát thừa chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân 。 聞是蓮華最上吉祥如來應供正等正覺名號及 văn thị liên hoa tối thượng cát tường Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác danh hiệu cập 蓮華手菩薩摩訶薩名號。能稱念受持者。 Liên-hoa-thủ Bồ Tát Ma-ha tát danh hiệu 。năng xưng niệm thọ trì giả 。 是人轉生得宿命智。乃生常得蓮華化生。 thị nhân chuyển sanh đắc tú mạng trí 。nãi sanh thường đắc liên hoa hóa sanh 。 於諸世間而無染著。超越一切不善之法。 ư chư thế gian nhi vô nhiễm trước/trứ 。siêu việt nhất thiết bất thiện chi Pháp 。 猶如蓮華不著於水。 do như liên hoa bất trước ư thủy 。 當得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。三十千劫中背於生死。 đương đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。tam thập thiên kiếp trung bối ư sanh tử 。 而能攝集無量福蘊。近證阿耨多羅三藐三菩提果。 nhi năng nhiếp tập vô lượng phước uẩn 。cận chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 復次迦葉。東方去此佛剎。 phục thứ Ca-diếp 。Đông phương khứ thử Phật sát 。 過三殑伽沙數等世界。有世界名離塵藏。其土有佛。 quá/qua tam căn già sa số đẳng thế giới 。hữu thế giới danh ly trần tạng 。kỳ độ hữu Phật 。 號日輪光明最勝吉祥如來應供正等正覺。 hiệu nhật luân quang minh tối thắng cát tường Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 今現住彼教化利益。其佛剎中有菩薩摩訶薩。 kim hiện trụ/trú bỉ giáo hóa lợi ích 。kỳ Phật sát trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 名日光明。次補彼佛。 danh nhật quang minh 。thứ bổ bỉ Phật 。 當成阿耨多羅三藐三菩提果。 đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 名諸聖吉祥圓滿最上眾相嚴身如來應供正等正覺。出現世間。 danh chư Thánh cát tường viên mãn tối thượng chúng tướng nghiêm thân Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。xuất hiện thế gian 。 迦葉。若有住菩薩乘諸善男子及善女人。 Ca-diếp 。nhược hữu trụ/trú Bồ-tát thừa chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân 。 聞是日輪光明最勝吉祥如來應供正等正覺名 văn thị nhật luân quang minh tối thắng cát tường Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác danh 號及日光明菩薩摩訶薩名號。 hiệu cập nhật quang minh Bồ-Tát Ma-ha-tát danh hiệu 。 能稱念受持者。是人轉生得宿命智。乘日輪光照諸善法。 năng xưng niệm thọ trì giả 。thị nhân chuyển sanh đắc tú mạng trí 。thừa nhật luân quang chiếu chư thiện Pháp 。 不復更生墮三惡趣疑惑怖畏。 bất phục cánh sanh đọa tam ác thú nghi hoặc bố úy 。 當得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 đương đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 千劫之中背於生死。近證阿耨多羅三藐三菩提果。 thiên kiếp chi trung bối ư sanh tử 。cận chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 復次迦葉。東方去此佛剎。 phục thứ Ca-diếp 。Đông phương khứ thử Phật sát 。 過四殑伽沙數等世界。有世界名得自在。其土有佛。 quá/qua tứ căn già sa số đẳng thế giới 。hữu thế giới danh đắc tự tại 。kỳ độ hữu Phật 。 號一寶蓋最上如來應供正等正覺。 hiệu nhất bảo cái tối thượng Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 今現住彼教化利益。 kim hiện trụ/trú bỉ giáo hóa lợi ích 。 迦葉。若有住菩薩乘諸善男子及善女人。 Ca-diếp 。nhược hữu trụ/trú Bồ-tát thừa chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân 。 聞是一寶蓋最上如來應供正等正覺名號。 văn thị nhất bảo cái tối thượng Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác danh hiệu 。 能稱念受持者。是人轉生得宿命智。 năng xưng niệm thọ trì giả 。thị nhân chuyển sanh đắc tú mạng trí 。 不於下劣族姓中生。不於貧窶族姓中生。 bất ư hạ liệt tộc tính trung sanh 。bất ư bần cũ tộc tính trung sanh 。 在在所生而悉於彼王宮中生。 tại tại sở sanh nhi tất ư bỉ vương cung trung sanh 。 所生之處無母障難無父障難。無富貴難無疾病難。 sở sanh chi xứ/xử vô mẫu chướng nạn/nan vô phụ chướng nạn/nan 。vô phú quý nạn/nan vô tật bệnh nạn/nan 。 當得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 đương đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 三十千劫中背於生死。近證阿耨多羅三藐三菩提果。 tam thập thiên kiếp trung bối ư sanh tử 。cận chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 復次迦葉。東方去此佛剎。 phục thứ Ca-diếp 。Đông phương khứ thử Phật sát 。 過五殑伽沙數等世界。有世界名清淨藏。 quá/qua ngũ căn già sa số đẳng thế giới 。hữu thế giới danh thanh tịnh tạng 。 其土有佛號定最上吉祥如來應供正等正覺。 kỳ độ hữu Phật hiệu định tối thượng cát tường Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 今現住彼教化利益。 kim hiện trụ/trú bỉ giáo hóa lợi ích 。 迦葉。彼定最上吉祥如來應供正等正覺。 Ca-diếp 。bỉ định tối thượng cát tường Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 往昔修行菩薩道時發大誓願。 vãng tích tu hành Bồ Tát đạo thời phát đại thệ nguyện 。 願我當來得成佛時。若有住菩薩乘諸善男子及善女人。 nguyện ngã đương lai đắc thành Phật thời 。nhược hữu trụ/trú Bồ-tát thừa chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân 。 聞我名號能稱念受持者。 văn ngã danh hiệu năng xưng niệm thọ trì giả 。 是人世世生生常得出家。得出家已而悉獲於千三摩地。 thị nhân thế thế sanh sanh thường đắc xuất gia 。đắc xuất gia dĩ nhi tất hoạch ư thiên tam-ma-địa 。 一一三摩地中。復證百千俱胝那庾多三摩地門。 nhất nhất tam-ma-địa trung 。phục chứng bách thiên câu-chi na dữu đa tam ma địa môn 。 彼之所得諸三摩地永不散失。 bỉ chi sở đắc chư tam-ma-địa vĩnh bất tán thất 。 能於過去已入涅槃十千佛所。瞻禮聽法。 năng ư quá khứ dĩ nhập Niết Bàn thập thiên Phật sở 。chiêm lễ thính pháp 。 所有現在未來世中見佛聽法。亦復如是。 sở hữu hiện tại vị lai thế trung kiến Phật thính pháp 。diệc phục như thị 。 當得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 đương đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 世世所生千劫之中背於生死。近證阿耨多羅三藐三菩提果。 thế thế sở sanh thiên kiếp chi trung bối ư sanh tử 。cận chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 迦葉。若有住菩薩乘諸善男子及善女人。 Ca-diếp 。nhược hữu trụ/trú Bồ-tát thừa chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân 。 聞是定最上吉祥如來應供正等正覺名號。 văn thị định tối thượng cát tường Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác danh hiệu 。 能稱念受持者。是人於彼如是行相所求皆得。 năng xưng niệm thọ trì giả 。thị nhân ư bỉ như thị hành tướng sở cầu giai đắc 。 復次迦葉。東方去此佛剎。 phục thứ Ca-diếp 。Đông phương khứ thử Phật sát 。 過六殑伽沙數等世界。有世界名寶莊嚴。其土有佛。 quá/qua lục căn già sa số đẳng thế giới 。hữu thế giới danh bảo trang nghiêm 。kỳ độ hữu Phật 。 號寶輪光明高勝吉祥王如來應供正等正覺。 hiệu bảo luân quang minh cao thắng cát tường Vương Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 今現在彼教化利益。 kim hiện tại bỉ giáo hóa lợi ích 。 迦葉。若有住菩薩乘諸善男子及善女人。 Ca-diếp 。nhược hữu trụ/trú Bồ-tát thừa chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân 。 聞是寶輪光明高勝吉祥王如來應供正等正覺 văn thị bảo luân quang minh cao thắng cát tường Vương Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 名號。能稱念受持者。是人轉生得宿命智。 danh hiệu 。năng xưng niệm thọ trì giả 。thị nhân chuyển sanh đắc tú mạng trí 。 有念有慧諸相圓滿。 hữu niệm hữu tuệ chư tướng viên mãn 。 當得成就信順之語獲得無斷語言辯才。迦葉。 đương đắc thành tựu tín thuận chi ngữ hoạch đắc vô đoạn ngữ ngôn biện tài 。Ca-diếp 。 是人能於天人世間一切辯才之中。不為他所退怯間斷。 thị nhân năng ư Thiên Nhân thế gian nhất thiết biện tài chi trung 。bất vi/vì/vị tha sở thoái khiếp gian đoạn 。 常得語言辯才無斷。又善男子及善女人。 thường đắc ngữ ngôn biện tài vô đoạn 。hựu Thiện nam tử cập thiện nữ nhân 。 若能稱念彼佛名者。是人聽法之時。 nhược/nhã năng xưng niệm bỉ Phật danh giả 。thị nhân thính pháp chi thời 。 得佛聖相為現其前。若於諸法昔所未聞隨所受學。 đắc Phật thánh tướng vi/vì/vị hiện kỳ tiền 。nhược/nhã ư chư Pháp tích sở vị văn tùy sở thọ học 。 即時獲得無邊俱胝那庾多百千隨轉陀羅尼。 tức thời hoạch đắc vô biên câu-chi na dữu đa bách thiên tùy chuyển Đà-la-ni 。 又此閻浮提中。一切有情隨所樂求而悉能知。 hựu thử Diêm-phù-đề trung 。nhất thiết hữu tình tùy sở lạc/nhạc cầu nhi tất năng tri 。 然後如其信解善為說法。 nhiên hậu như kỳ tín giải thiện vi/vì/vị thuyết Pháp 。 當得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 đương đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 阿僧祇俱胝那庾多百千劫中背於生死。而能攝集無量福蘊。 a-tăng-kì câu-chi na dữu đa bách thiên kiếp trung bối ư sanh tử 。nhi năng nhiếp tập vô lượng phước uẩn 。 佛說大乘大方廣佛冠經卷上 Phật thuyết Đại-Thừa Đại Phương Quảng Phật quan Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:14:46 2008 ============================================================